Autor | PHILIPPIDIS, DANIIL-DIMITRIOS (1755-1832) chat |
Loc publicare | Lipsca |
An | 1816 |
Subiect | Istoria românilor chat |
Note | Tipar negru, text pe o singură coloană; paginile sunt numerotate cu cifre arabe, iar filele au signatură dublă: inițiale latine și cifre arabe. |
Text cu alfabet grecesc. |
[nedefinit] | # |
Titlu | |
Titlu | Istoria României Tomul I, partea I + Partea a II-a : Historia tēs Roumounias ... = Istoria României |
Titlu / Menţiuni de responsabilitate | |
Titlu | Istoria României Tomul I, partea I + Partea a II-a |
Alte informaţii la titlu | Historia tēs Roumounias ... = Istoria României |
Prima menţ. de resp. | Daniil Dimitrios Philippidis |
Desemnarea gen. a materialului | Carte tipărită |
Nume de persoană / resp. intelectuală primară | |
Autor principal | PHILIPPIDIS, DANIIL-DIMITRIOS (1755-1832) |
Alt sistem de control al numerelor | |
Cotă | Carte veche |
Vedetă de subiect ca subiect | |
Subiect | Istoria românilor |
Limba resursei | |
Limba textului | grc |
Publicare, distribuţie | |
Loc publicare | Lipsca |
Data publicării | 1816 |
Descriere fizică | |
Desemnarea specifica a mat. | Tomul I, partea I: [2 f.] + 336 + 471 p.; in 4° (20 x 13 cm) |
Titlu uniform | |
Titlu uniform | [Istoria României], Lipsca, 1816 |
Notă generală | |
Textul notei | Tipar negru, text pe o singură coloană; paginile sunt numerotate cu cifre arabe, iar filele au signatură dublă: inițiale latine și cifre arabe. |
Text cu alfabet grecesc. | |
Notă de conţinut | |
Textul notei | BRV III, 928 Două exemplare. Exemplarul A pe hîrtie andin are 2 f. nenumerotate + 336 p. Tipar negru, cu 24 rînduri pe pagină. Exemplarul B are 471 p. La începutul acestui exemplar se află un cuvînt dedicat împăratului Rusiei, Alexandru I. Pe f. 2, la început, următoarea dedicaţie: „Dăruiesc această lucrare închinată neamului românesc, eminentu¬lui om de carte, Dlui Gh. T. Kirileanu, elev, prieten şi cinstit preţuitor al părintelui meu, Alexandru Philippide, Cîmpina, 25 sept. 1939. Dr. Ing. Ştefan Philippide”. Aceste două exemplare sînt legate împreună cu Geo-grafia României de acelaşi autor (vezi nr. 110). La început, o scrisoare în franceză a lui D. Philippide, adresata domnului Barbié, un librar din Paris, pe care o dăm în traducere mai jos: „Dragul meu prieten, Am primit-o pe a d-stră (scrisoarea n.n.) acum 4 sau 5 zile. Aţi primit deci caietele pe care vi le trimisesem vara trecută. Acum vreo zece zile eu v-am trimis, prin intermediul unui librar de aici, un exemplar întreg din lucrarea mea, hîrtie ordinară, un altul pe hîrtie de scris, exceptînd fila a doua a părţii geografice pe care d-stră o aveţi deja printre cele 5 file care v-au fost trimise, se împlinesc în prezent cîteva luni, şi încă un alt exemplar, exceptînd cele patru file pe care le aveţi deja. Dintre aceste trei exemplare veţi da unul domnului Hasse, adică lui Pierre. D-stră îmi veţi spune, în cazul cînd va fi bună, dacă lucrarea mea să fie tradusă în franceză; dacă veţi găsi că ea poate să fie utilă fiind tradusă, d-stră faceţi ceea ce vreţi. Eu spun în lucrare, tot ceea ce ştiu să spun în prezent, adică eu n-am văzut toată România, sau mai curînd Romania (Roumanie, pentru că românii pronunţă pe a din cuvîntul români şi păgîni, mai precis aşa cum d-stră pronunţaţi pe u (l'u). În traducerea unei cărţi trebuie, atît cît este posibil, să se scrie cuvintele geografice, aşa cum le pronunţă naţio¬nalii şi să nu se traducă, ceea ce trebuie să fie întotdea¬una intraductibil. Veţi vedea la finele părţii geografice un rezumat, făcut din memorie, al vieţii lui Sah Nadis, sînt în prezent şapte ani de cînd i-am citit manuscrisul. Acesta a fost făcut de către un bizantin numit Vatâci. Vei mai găsi în pachet nouă hărţi mici, căci pentru fie-care exemplar trebuie să fie trei. Harta interesantă pen¬tru d-stră, eu cred, este harta (...). Eu vorbesc despre aceasta către începutul primei părţi. Am scris domnului Gazi acum unsprezece luni, ca să definitiveze şi să graveze harta nordului Asiei şi a României (...). Este atîta imprudenţă, atîta stîngăcie, atîta pungăşie, atîta ticăloşie în înapoierea, (...) în sfîrşit după opt luni, a originalului hărţii cu gurile şi a celor două gravuri ale nordului (Asiei n.n.) şi ale României, destul de rău exe¬cutate şi eu m-am chinuit tare mult ca să le rectific atît cît era posibil. Pentru a prezenta Dunărea a trebuit făcută o linie dreaptă de la Belgrad pînă la Sulina. Sînt hărţi destul de bune făcute de austrieci, în care se vede par¬tea boreală a Valahiei şi partea occidentală şi boreală a Moldovei, destul de bine prezentate, dar plin de ca-pricii, el n-a vrut să le consulte. El îşi închipuie că este geograf fără a şti alfabetul geografiei, după cum îşi în¬chipuie că este mare helenist şi începe dicţionare fără a fi capabil să traducă o pagină din Demostene sau din Tucidide, sau să scrie în elenă patru-cinci rînduri. El îmi reţine de unsprezece luni, mai bine de 1.500 cărţi pe care le-am împrumutat pentru patru luni. Drept orice răs¬puns, el îmi spune că eu trăncănesc. Vei vedea dragă prietene, că va trebui să-mi petrec iarna aici. Dă-mi veşti noi despre voi. Salut pe d-na Barbié, pe domni¬şoara Adelaide şi întreaga voastră familie. Eu o duc bine, vă doresc şi vouă asta. Amicul vostru Demetrius Philippides. Lui Demetrius Philippides, strada Brille, nr. 416. Pachetul cu caietele a fost adresat unui librar alsacian (Din Alsacia) domiciliat Ia Paris. Numele Teuller şi Wurs. Tailler se pronunţă în germană cum spuneţi d-stră rüe. |
BRV III, 928
Două exemplare. Exemplarul A pe hîrtie andin are 2 f. nenumerotate + 336 p. Tipar negru, cu 24 rînduri pe pagină. Exemplarul B are 471 p. La începutul acestui exemplar se află un cuvînt dedicat împăratului Rusiei, Alexandru I.
Pe f. 2, la început, următoarea dedicaţie: „Dăruiesc această lucrare închinată neamului românesc, eminentu¬lui om de carte, Dlui Gh. T. Kirileanu, elev, prieten şi cinstit preţuitor al părintelui meu, Alexandru Philippide, Cîmpina, 25 sept. 1939. Dr. Ing. Ştefan Philippide”.
Aceste două exemplare sînt legate împreună cu Geo-grafia României de acelaşi autor (vezi nr. 110).
La început, o scrisoare în franceză a lui D. Philippide, adresata domnului Barbié, un librar din Paris, pe care o dăm în traducere mai jos:
„Dragul meu prieten,
Am primit-o pe a d-stră (scrisoarea n.n.) acum 4 sau 5 zile. Aţi primit deci caietele pe care vi le trimisesem vara trecută. Acum vreo zece zile eu v-am trimis, prin intermediul unui librar de aici, un exemplar întreg din lucrarea mea, hîrtie ordinară, un altul pe hîrtie de scris, exceptînd fila a doua a părţii geografice pe care d-stră o aveţi deja printre cele 5 file care v-au fost trimise, se împlinesc în prezent cîteva luni, şi încă un alt exemplar, exceptînd cele patru file pe care le aveţi deja. Dintre aceste trei exemplare veţi da unul domnului Hasse, adică lui Pierre. D-stră îmi veţi spune, în cazul cînd va fi bună, dacă lucrarea mea să fie tradusă în franceză; dacă veţi găsi că ea poate să fie utilă fiind tradusă, d-stră faceţi ceea ce vreţi. Eu spun în lucrare, tot ceea ce ştiu să spun în prezent, adică eu n-am văzut toată România, sau mai curînd Romania (Roumanie, pentru că românii pronunţă pe a din cuvîntul români şi păgîni, mai precis aşa cum d-stră pronunţaţi pe u (l'u). În traducerea unei cărţi trebuie, atît cît este posibil, să se scrie cuvintele geografice, aşa cum le pronunţă naţio¬nalii şi să nu se traducă, ceea ce trebuie să fie întotdea¬una intraductibil. Veţi vedea la finele părţii geografice un rezumat, făcut din memorie, al vieţii lui Sah Nadis, sînt în prezent şapte ani de cînd i-am citit manuscrisul. Acesta a fost făcut de către un bizantin numit Vatâci. Vei mai găsi în pachet nouă hărţi mici, căci pentru fie-care exemplar trebuie să fie trei. Harta interesantă pen¬tru d-stră, eu cred, este harta (...). Eu vorbesc despre aceasta către începutul primei părţi. Am scris domnului Gazi acum unsprezece luni, ca să definitiveze şi să graveze harta nordului Asiei şi a României (...).
Este atîta imprudenţă, atîta stîngăcie, atîta pungăşie, atîta ticăloşie în înapoierea, (...) în sfîrşit după opt luni, a originalului hărţii cu gurile şi a celor două gravuri ale nordului (Asiei n.n.) şi ale României, destul de rău exe¬cutate şi eu m-am chinuit tare mult ca să le rectific atît cît era posibil. Pentru a prezenta Dunărea a trebuit făcută o linie dreaptă de la Belgrad pînă la Sulina. Sînt hărţi destul de bune făcute de austrieci, în care se vede par¬tea boreală a Valahiei şi partea occidentală şi boreală a Moldovei, destul de bine prezentate, dar plin de ca-pricii, el n-a vrut să le consulte. El îşi închipuie că este geograf fără a şti alfabetul geografiei, după cum îşi în¬chipuie că este mare helenist şi începe dicţionare fără a fi capabil să traducă o pagină din Demostene sau din Tucidide, sau să scrie în elenă patru-cinci rînduri. El îmi reţine de unsprezece luni, mai bine de 1.500 cărţi pe care le-am împrumutat pentru patru luni. Drept orice răs¬puns, el îmi spune că eu trăncănesc. Vei vedea dragă prietene, că va trebui să-mi petrec iarna aici. Dă-mi veşti noi despre voi. Salut pe d-na Barbié, pe domni¬şoara Adelaide şi întreaga voastră familie. Eu o duc bine, vă doresc şi vouă asta.
Amicul vostru Demetrius Philippides.
Lui Demetrius Philippides, strada Brille, nr. 416.
Pachetul cu caietele a fost adresat unui librar alsacian (Din Alsacia) domiciliat Ia Paris.
Numele Teuller şi Wurs.
Tailler se pronunţă în germană cum spuneţi d-stră rüe.
.BRV III, 928
Două exemplare. Exemplarul A pe hîrtie andin are 2 f. nenumerotate + 336 p. Tipar negru, cu 24 rînduri pe pagină. Exemplarul B are 471 p. La începutul acestui exemplar se află un cuvînt dedicat împăratului Rusiei, Alexandru I.
Pe f. 2, la început, următoarea dedicaţie: „Dăruiesc această lucrare închinată neamului românesc, eminentu¬lui om de carte, Dlui Gh. T. Kirileanu, elev, prieten şi cinstit preţuitor al părintelui meu, Alexandru Philippide, Cîmpina, 25 sept. 1939. Dr. Ing. Ştefan Philippide”.
Aceste două exemplare sînt legate împreună cu Geo-grafia României de acelaşi autor (vezi nr. 110).
La început, o scrisoare în franceză a lui D. Philippide, adresata domnului Barbié, un librar din Paris, pe care o dăm în traducere mai jos:
„Dragul meu prieten,
Am primit-o pe a d-stră (scrisoarea n.n.) acum 4 sau 5 zile. Aţi primit deci caietele pe care vi le trimisesem vara trecută. Acum vreo zece zile eu v-am trimis, prin intermediul unui librar de aici, un exemplar întreg din lucrarea mea, hîrtie ordinară, un altul pe hîrtie de scris, exceptînd fila a doua a părţii geografice pe care d-stră o aveţi deja printre cele 5 file care v-au fost trimise, se împlinesc în prezent cîteva luni, şi încă un alt exemplar, exceptînd cele patru file pe care le aveţi deja. Dintre aceste trei exemplare veţi da unul domnului Hasse, adică lui Pierre. D-stră îmi veţi spune, în cazul cînd va fi bună, dacă lucrarea mea să fie tradusă în franceză; dacă veţi găsi că ea poate să fie utilă fiind tradusă, d-stră faceţi ceea ce vreţi. Eu spun în lucrare, tot ceea ce ştiu să spun în prezent, adică eu n-am văzut toată România, sau mai curînd Romania (Roumanie, pentru că românii pronunţă pe a din cuvîntul români şi păgîni, mai precis aşa cum d-stră pronunţaţi pe u (l'u). În traducerea unei cărţi trebuie, atît cît este posibil, să se scrie cuvintele geografice, aşa cum le pronunţă naţio¬nalii şi să nu se traducă, ceea ce trebuie să fie întotdea¬una intraductibil. Veţi vedea la finele părţii geografice un rezumat, făcut din memorie, al vieţii lui Sah Nadis, sînt în prezent şapte ani de cînd i-am citit manuscrisul. Acesta a fost făcut de către un bizantin numit Vatâci. Vei mai găsi în pachet nouă hărţi mici, căci pentru fie-care exemplar trebuie să fie trei. Harta interesantă pen¬tru d-stră, eu cred, este harta (...). Eu vorbesc despre aceasta către începutul primei părţi. Am scris domnului Gazi acum unsprezece luni, ca să definitiveze şi să graveze harta nordului Asiei şi a României (...).
Este atîta imprudenţă, atîta stîngăcie, atîta pungăşie, atîta ticăloşie în înapoierea, (...) în sfîrşit după opt luni, a originalului hărţii cu gurile şi a celor două gravuri ale nordului (Asiei n.n.) şi ale României, destul de rău exe¬cutate şi eu m-am chinuit tare mult ca să le rectific atît cît era posibil. Pentru a prezenta Dunărea a trebuit făcută o linie dreaptă de la Belgrad pînă la Sulina. Sînt hărţi destul de bune făcute de austrieci, în care se vede par¬tea boreală a Valahiei şi partea occidentală şi boreală a Moldovei, destul de bine prezentate, dar plin de ca-pricii, el n-a vrut să le consulte. El îşi închipuie că este geograf fără a şti alfabetul geografiei, după cum îşi în¬chipuie că este mare helenist şi începe dicţionare fără a fi capabil să traducă o pagină din Demostene sau din Tucidide, sau să scrie în elenă patru-cinci rînduri. El îmi reţine de unsprezece luni, mai bine de 1.500 cărţi pe care le-am împrumutat pentru patru luni. Drept orice răs¬puns, el îmi spune că eu trăncănesc. Vei vedea dragă prietene, că va trebui să-mi petrec iarna aici. Dă-mi veşti noi despre voi. Salut pe d-na Barbié, pe domni¬şoara Adelaide şi întreaga voastră familie. Eu o duc bine, vă doresc şi vouă asta.
Amicul vostru Demetrius Philippides.
Lui Demetrius Philippides, strada Brille, nr. 416.
Pachetul cu caietele a fost adresat unui librar alsacian (Din Alsacia) domiciliat Ia Paris.
Numele Teuller şi Wurs.
Tailler se pronunţă în germană cum spuneţi d-stră rüe.
Barcode/Nr. Inventar | Număr/Ediție | Localizare | Regim resursa | Disponibil | Cota | |
---|---|---|---|---|---|---|
1. | 903930 / 903930 | K | Împrumut la sala de lectură | Da | 0 | |
2. | 903929 / 903929 | K | Împrumut la sala de lectură | Da | 0 |
Gestiune | Regim imprumut | Ex. | Acțiune |
---|---|---|---|
K | Împrumut la sala de lectură | 2 |
|