Perirea a doi iubiţi : adecă jalnica întâmplare a lui Piram şi Tisbe, cărora s-au adăogat mai pe urmă nepotrivita iubire a lui Echo şi Narţis

Autor chat
Editura În tipografia lui Gheorghie de Clozius chat
Loc publicare Sibiiu
An [Post 1832]
Subiect Document transpus în format electronic chat
Poezie românească chat
Teatru chat
Note Text în limba română, cu alfabet chirilic.
Tipar negru, text în versuri pe o singură coloană, cu caractere de două mărimi.
Pe prima pagină, cu cerneală ruginie difuzată: "Es ex libris meis G. Har...".
Însemnări manuscrise: pe fila de titlu, ale lui G. T. Kirileanu,cu cerneală albastră și pe ultimul forzaț, cu cerneală ruginie și grafie latină.
Exemplar colligat cu "Tragedia lui Samson și a cinci perdele, care odinioară s-au producăluit în Theatrul Împărătesc din Vienna în limba nemțască. Tradusă și în chipul acesta alcătuită de Ioan Barac, Maghistratul translator din Brașov, Sibiiu, 1859, în tipografia lui Gheorghie de Clozius", ediția [a doua], 143 p., in 12° (11,5 x 9 cm.), 22 R.

Carte veche

ARON, VASILE
    Perirea a doi iubiţi : adecă jalnica întâmplare a lui Piram şi Tisbe, cărora s-au adăogat mai pe urmă nepotrivita iubire a lui Echo şi Narţis / [Aaron Vasile] ; [Gheorghe Clozius, editor].- [a 3-a].- Sibiiu : În tipografia lui Gheorghie de Clozius , [Post 1832].
    64 p.; in 12° (11,5 x 9 cm.); 22 R..    
    

BRV III, 1469

Pînă la p. 39 este „Piram şi Tisbe”, iar de la p. 40 la p. 64 „Echo cu Narţis”.

Spre deosebire de exemplarul descris în B. R. V. III, p. 672-673 care are 52 p., exemplarul nostru are 64 p., iar pe fila de titlu nu este trecut anul de apariţie.

Cele două bucăţi au fost legate mai tîrziu împreună cu „Traghedia lui Samson”, Sibiu, 1859.


    Text în limba română, cu alfabet chirilic.
    Tipar negru, text în versuri pe o singură coloană, cu caractere de două mărimi.
    Pe prima pagină, cu cerneală ruginie difuzată: "Es ex libris meis G. Har...".
    Însemnări manuscrise: pe fila de titlu, ale lui G. T. Kirileanu,cu cerneală albastră și pe ultimul forzaț, cu cerneală ruginie și grafie latină.
    Exemplar colligat cu "Tragedia lui Samson și a cinci perdele, care odinioară s-au producăluit în Theatrul Împărătesc din Vienna în limba nemțască. Tradusă și în chipul acesta alcătuită de Ioan Barac, Maghistratul translator din Brașov, Sibiiu, 1859, în tipografia lui Gheorghie de Clozius", ediția [a doua], 143 p., in 12° (11,5 x 9 cm.), 22 R..

    I Clozius, Gheorghe

    1. Document transpus în format electronic
    2. Poezie românească
    3. Teatru

299 __ $aPerirea a doi iubiţi : adecă jalnica întâmplare a lui Piram şi Tisbe, cărora s-au adăogat mai pe urmă nepotrivita iubire a lui Echo şi Narţis
200 _1 $aPerirea a doi iubiţi $eadecă jalnica întâmplare a lui Piram şi Tisbe, cărora s-au adăogat mai pe urmă nepotrivita iubire a lui Echo şi Narţis $f[Aaron Vasile] $g[Gheorghe Clozius, editor] $bCarte tipărită
700 _0 $aARON, VASILE
035 __ $aCarte veche
702 __ $aClozius, Gheorghe
606 __ $aDocument transpus în format electronic
606 __ $aPoezie românească
606 __ $aTeatru
327 __ $a

BRV III, 1469

Pînă la p. 39 este „Piram şi Tisbe”, iar de la p. 40 la p. 64 „Echo cu Narţis”.

Spre deosebire de exemplarul descris în B. R. V. III, p. 672-673 care are 52 p., exemplarul nostru are 64 p., iar pe fila de titlu nu este trecut anul de apariţie.

Cele două bucăţi au fost legate mai tîrziu împreună cu „Traghedia lui Samson”, Sibiu, 1859.


101 __ $arum
205 __ $a[a 3-a]
210 _# $aSibiiu $d[Post 1832] $cÎn tipografia lui Gheorghie de Clozius
215 __ $a64 p.; in 12° (11,5 x 9 cm.); 22 R.
500 __ $aPiram şi Tisbe, Sibiu, post -1832
300 __ $aText în limba română, cu alfabet chirilic.
300 __ $aTipar negru, text în versuri pe o singură coloană, cu caractere de două mărimi.
300 __ $aPe prima pagină, cu cerneală ruginie difuzată: "Es ex libris meis G. Har...".
300 __ $aÎnsemnări manuscrise: pe fila de titlu, ale lui G. T. Kirileanu,cu cerneală albastră și pe ultimul forzaț, cu cerneală ruginie și grafie latină.
300 __ $aExemplar colligat cu "Tragedia lui Samson și a cinci perdele, care odinioară s-au producăluit în Theatrul Împărătesc din Vienna în limba nemțască. Tradusă și în chipul acesta alcătuită de Ioan Barac, Maghistratul translator din Brașov, Sibiiu, 1859, în tipografia lui Gheorghie de Clozius", ediția [a doua], 143 p., in 12° (11,5 x 9 cm.), 22 R.
Barcode/Nr. Inventar Număr/Ediție Localizare Regim resursa Disponibil Cota
1. 911529 / 911529 K Împrumut la sala de lectură Da 0
Gestiune Regim imprumut Ex. Acțiune
K Împrumut la sala de lectură 1

Disponibile: 1

Lăsați un comentariu